Kategori: ÇA Blog

0

İletişimde kültürlerin etkisi

Fransızlar ile iletişim kurarken Amerikalılar ile yaptığınız görüşmeler gibi olmasını bekleyemezsiniz. Aynı kural dünya üzerindeki diğer kültürler için de geçerli. 10 dil bilen İngiliz dil bilimci Richard D. Lewis kültürel farklılıkları anlattığı “When Cultures Collide” kitabında iletişim modellerini de açıklıyor. Lewis kitabında; “Diğer kültürler hakkında temel şeyleri bilmek beklenmeyen durumlarla karşılaşma riskini en...

0

Çeviride ilkler ve enler

Bugüne kadar en çok hangi kitabın çevirisinin yapıldığını ya da hangi insanın en fazla dili bildiğini, kaç dil konuştuğunu merak ettiniz mi? İlk yazılı çevirinin ne zaman yapıldığını, en çok çevirisi yapılan kitabın hangi yazara ait olduğunu biliyor musunuz? Çeviri ile ilgili dünya rekorlarını öğrenmek için okumaya devam edin. En çok...

0

Makine çevirisi

Makine çevirisi insan katkısı olmadan bilgisayar tarafından yapılan otomatik çeviridir. Makine çevirisinde kullanılan bilgisayar yazılımı bir metni kaynak dilden hedef dile dönüştürür. İster insan tarafından yapılsın ister bilgisayar tarafından, kaynak metindeki anlamın bütünüyle hedef dile aktarılması zorunludur. Kolaymış gibi gözüken anlam aktarması gerçekte oldukça karmaşık bir çalışmanın sonucunda gerçekleşir. Çeviri, kaynak...

0

Facebook’tan yapay zeka çevirisi

Facebook aylık 2 milyara yakın aktif kullanıcıya sahip ve sorun şu ki tüm kullanıcılar aynı dili konuşmuyorlar. Bu gerçek, çeviri işini Facebook için mutlaka çözülmesi gereken bir problem olarak ortaya çıkartıyor. Facebook şu anda 45 farklı dilde çeviriyi destekliyor ancak çevirilerin doğruluğu konusunda yoğun eleştiriler alıyor. Çeviri her zaman Facebook’un araştırmalarında...

0

Çevirmenliğin avantajları ve dezavantajları

Ana dilden başka bir dili bilmek harika bir yetenektir. Yabancı dilde akıcı olmak demek; anadili o dil olan eğitimli bir kişi gibi anlamak, okumak, yazmak ve konuşmak demektir. Dilde akıcı olmak aslında profesyonel bir çevirmen olma yolunda ilk adımdır. Diğer her meslekte olduğu gibi eğitim almak, pratik yapmak ve tecrübe kazanmak...

0

CevirmenAriyorum.com neden farklı

CevirmenAriyorum.com; kaynak dilden hedef dile çeviri yapan çevirmenleri bünyesinde toplayan, çeviri ihtiyacı bulunan kişiler/kurumlar ile çevirmenleri buluşturan interaktif çeviri platformudur. CevirmenAriyorum.com; rekabetçi çeviri piyasa koşullarının farkında olarak Türkiye’de bir ilk olacak konsepti oluşturmuş, büyük çevirmen, müşteri ve çeviri ihtiyacı potansiyelinin interaktif platformda optimum şekilde etkileşim içinde bulunduğu ortamı yaratmayı amaçlamış girişimci...

0

Türkiye’de çeviri sektörünün büyüklüğü

Tercüme çalışmaları 1980’lerde baş döndürücü hızla gelişen hizmet sektörü ile birlikte ayrı bir disiplin olarak ortaya çıkmıştır. Tercüme işleri ve tercümanlar dünyanın genelinde artış göstermiş ve 21. yüzyılda da artmaya devam etmektedir. Tercüme işi; dil bilim, edebiyat, tarih, antropoloji, psikoloji ve ekonomi gibi çeşitli alanlardaki çalışmaları bir araya getirerek yapılır. Tercüme...